Рецензия издателя: «В книге анализируются лингвистические концепции имен собственных, излагаются основания нового направления в теории перевода — переводоведческой ономастики, а также вопросы двуязычной ономастической лексикографии. Подробно рассматриваются особенности разнообразных категорий имен и названий, трудности их межъязыковой передачи. Формулируются принципы стратегии переводчика в передаче собственных имен.
Книга снабжена приложениями с современными рекомендациями по практической транскрипции (транслитерации) имен и названий с 26 иностранных языков, включая ряд восточных — турецкий, китайский, корейский и японский.»
Последние изменения: 25 мая 2015